Đi xa về nhà tha hồ nói khoác

Direct English translation

After going far away and returning home, one can freely boast.

Equivalent English version

Travelers tell tales

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người đi xa trở về rồi tha hồ bịa đặt, phóng đại chuyện mình đã thấy hoặc đã làm để khoe khoang, lòe người ở nhà. Thường dùng để chê cười, phê phán sự huênh hoang, nói quá sự thật; từ "tha hồ" nhấn mạnh sự mặc sức nói khoác.
English explanation
Refers to someone who comes back from a trip and freely exaggerates or invents stories about what they saw or did to impress people at home. It criticizes boastfulness and overstatement, with the wording here stressing speaking tall tales without restraint.